PUBLIC VAULT UFO ARCHIVE KR
INDEX
  1. 국장에게 보내는 서신; 1954년 6월 8일

    Letter to Director; June 8, 1954

    Letter to Director; June 8, 1954

  2. 중요성. 그는 전국적으로 저명한 모든 뉴스 논평가들을 회의에 초대할 의향이 있다고 말했다. 그는 회의를 광고하기 위해 라디오 시간을 확보하려고 했지만, 어떤 식으로든 보안 규정을 위반하거나

    significance. He said he intended to invite to the meeting all nationally prominent news commentators. He intended to try to get radio time to ad- vertise the meeting but he did not wish to participate in this matter in any way if it would violate security regulations in any manner, or if

    significance. He said he intended to invite to the meeting all nationally prominent news commentators. He intended to try to get radio time to ad- vertise the meeting but he did not wish to participate in this matter in any way if it would violate security regulations in any manner, or if

  3. 1954년 6월 7일 테라스 플라자 호텔에서 열린 회의. 그들은 그에게 알렸다.

    which was held at the Terrace Plaza Hotel on 6-7-54. They informed him

    which was held at the Terrace Plaza Hotel on 6-7-54. They informed him

  4. 그것에 관한 당국.

    authorities regarding it.

    authorities regarding it.

  5. 그가 알아야 한다고 생각하는 모든 연방 기관에 알릴 계획

    plan to inform all the Federal agencies he thought should know about the

    plan to inform all the Federal agencies he thought should know about the

  6. 1954년 6월 7일 저녁에 또 다른 회의가 있을 예정이라는 계획

    plans that on the evening of 6-7-54 there was to be another meeting at the

    plans that on the evening of 6-7-54 there was to be another meeting at the

  7. 그들은 운영 방식을 계획하고 이 국가적으로 중요한 회의를 위한 준비를 할 것이다. 그는 만약 어떤 정부 기관이 사기가 관련되어 있다고 판단한다면, 그 기관이 회의 개최 전에 조치할 충분한 시간을 가질 수 있도록 회의 날짜를 충분히 미리 정할 의향이 있다고 말했다. 그는 이 그룹이 취한 모든 조치에 대한 상세한 기록을 보관할 의향이 있으며, 그러한 정보를 FBI에 자발적으로 제공할 것이라고 조언했다.

    they would plan a method of operation and make arrangements for this meeting of national significance. He said he intended to set the date of the meeting far enough in advance so that if any Governmental agency determined that there was fraud involved that agency would have sufficient time to act prior to the holding of the meeting. He advised he intended to keep a detailed record of all actions taken by this group, and that he would voluntarily furnish such information to the FBI.

    they would plan a method of operation and make arrangements for this meeting of national significance. He said he intended to set the date of the meeting far enough in advance so that if any Governmental agency determined that there was fraud involved that agency would have sufficient time to act prior to the holding of the meeting. He advised he intended to keep a detailed record of all actions taken by this group, and that he would voluntarily furnish such information to the FBI.

  8. 그리고 인디애나주 노블스빌에 거주하는 잡지 "Valor"의 작가.

    and a writer for the magazine "Valor," who resides in Noblesville, Indiana.

    and a writer for the magazine "Valor," who resides in Noblesville, Indiana.

  9. 어떤 식으로든 "Valor" 잡지와 관련되어 있다.

    connected with "Valor" magazine in some way.

    connected with "Valor" magazine in some way.

  10. 그는 "Valor" 잡지가 어떤 관심을 가지고 있는지 질문받았다.

    He was asked as to what interest "Valor" magazine has in

    He was asked as to what interest "Valor" magazine has in

  11. 소속 또는 후원. 그는 대규모 회의에서 얻은 수입이 어떻게 처리될 것인지 질문받았고, 그는 돈이 어떻게 처리될지 모른다고 조언했다. 그는 이해했다고 말했다.

    affiliations or sponsorship. He was asked as to what disposition would be made of receipts from a large meeting and he advised that he did not know what disposition would be made of the money. He said he understood that

    affiliations or sponsorship. He was asked as to what disposition would be made of receipts from a large meeting and he advised that he did not know what disposition would be made of the money. He said he understood that

  12. - 4 -

    - 4 -

    - 4 -