-
국장, FBI 시애틀 특수요원 담당관
DIRECTOR, FBI SAC, SEATTLE
DIRECTOR, FBI SAC, SEATTLE
-
간첩 행위
ESPIONAGE
ESPIONAGE
-
1954년 6월 18일
6/18/54
6/18/54
-
본 사무실의 경험에 따르면, 이 시기, 즉 지금부터 겨울까지 상당수의 잠수함, 섬광, 낙하산 착륙, 비행접시 등의 목격 보고서가 접수됩니다. 이러한 보고서가 접수될 때마다 정보는 즉시 미 해군 제13해군지구 정보국(DIO, 13 ND, U. S. Navy), 미 공군 방첩대(OSI, USAF), 미 육군 G-3에 배포됩니다.
It has been the experience of this office that during this season, from now until winter, there is received a considerable number of alleged reports on sighting of submarines, flashing lights, parachute landings, flying saucers, etc. In every instance when such reports are received, the information is immediately disseminated to DIO, 13 ND, U. S. Navy; OSI, USAF; and G-3, U. S. Army.
It has been the experience of this office that during this season, from now until winter, there is received a considerable number of alleged reports on sighting of submarines, flashing lights, parachute landings, flying saucers, etc. In every instance when such reports are received, the information is immediately disseminated to DIO, 13 ND, U. S. Navy; OSI, USAF; and G-3, U. S. Army.
-
시애틀은 태평양 북서부 정보기관의 지구 본부이므로, 주로 미 해안경비대(USCG)로부터 접수되는 오리건주 사건 관련 보고서는 정보기관뿐만 아니라 해당 사무실에도 즉시 보고됩니다.
Inasmuch as Seattle is the District Headquarters for the Intelligence Agencies in the Pacific Northwest, reports received, usually from the USCG, concerning incidents in the state of Oregon are immediately reported to that office as well as the Intelligence Agencies.
Inasmuch as Seattle is the District Headquarters for the Intelligence Agencies in the Pacific Northwest, reports received, usually from the USCG, concerning incidents in the state of Oregon are immediately reported to that office as well as the Intelligence Agencies.
-
많은 보고서가 모호한 유형으로, 입증이 불가능하고 신뢰성이 의심스럽습니다. 일부는 예비 조사 및 평가를 통해 근거가 없는 것으로 판명됩니다. 그러나 위에서 언급했듯이, 이러한 유형의 보고서는 평가 없이 즉시 정보기관에 배포되며, 추가 정보가 확보되는 대로 뒤이어 제공됩니다.
Many of the reports are of a nebulous type, impossible of corroborating, and of doubtful authenticity. Some, by preliminary inquiry and evaluation, prove to be without foundation. However, as stated above, reports of this type are immediately disseminated to the Intelligence Agencies without evaluation, followed by additional information as obtained.
Many of the reports are of a nebulous type, impossible of corroborating, and of doubtful authenticity. Some, by preliminary inquiry and evaluation, prove to be without foundation. However, as stated above, reports of this type are immediately disseminated to the Intelligence Agencies without evaluation, followed by additional information as obtained.
-
본 사무실은 지역 정보 사무실이 워싱턴 D.C.에 있는 본부에 이러한 보고서를 '즉시' 배포하는 것을 통제할 수 없습니다. 국은 군 기관이 '1953년 3월 13일자 무선 메시지, 공산당 동원 요청으로 해석됨'(1953년 3월 31일자 SAC 서신 #23)을 광범위하게 배포했던 것을 기억할 것입니다.
This office has no control of the dissemination of these reports on a "spot" basis by the local intelligence offices to their Headquarters in Washington, D. C. The Bureau will recall the widespread dissemination given by the military agencies of "Radio Message March 13, 1953, Interpreted as Calling for Mobilization of Communist Party" (SAC Letter #23, dated 3/31/53).
This office has no control of the dissemination of these reports on a "spot" basis by the local intelligence offices to their Headquarters in Washington, D. C. The Bureau will recall the widespread dissemination given by the military agencies of "Radio Message March 13, 1953, Interpreted as Calling for Mobilization of Communist Party" (SAC Letter #23, dated 3/31/53).
-
이 서신의 목적은 군사적 중요성이 있는 것으로 보이는 모든 특이 사건에 대해 즉시 배포가 이루어지고 있음을 국에 알리는 것입니다. 본 사무실은 또한 모든 관련 기관이 인지하도록 모든 보고서에 대한 조정자 역할을 합니다.
The purpose of this letter is to advise the Bureau that in all instances immediate dissemination is made of all unusual incidents that appear to have any military significance. This office also acts as a co- ordinator on all reports to be certain that all interested agencies are cognizant.
The purpose of this letter is to advise the Bureau that in all instances immediate dissemination is made of all unusual incidents that appear to have any military significance. This office also acts as a co- ordinator on all reports to be certain that all interested agencies are cognizant.
-
국은 발생하는 모든 중요한 사건에 대해 계속 통보받을 것이며, 지시가 없는 한 발생하는 모든 사소한 사건으로 번거롭게 하지 않을 것임을 확신할 수 있습니다.
The Bureau may be assured that it will be kept advised of all significant incidents as they arise but will not be bothered with every trivial incident that occurs unless instructed.
The Bureau may be assured that it will be kept advised of all significant incidents as they arise but will not be bothered with every trivial incident that occurs unless instructed.
-
LAD:hz
LAD:hz
LAD:hz
-
첨부 문서
Encls.
Encls.
-
1954년 7월 19일
JUL 19 1954
JUL 19 1954
-
기록되지 않음 87 1954년 7월 9일
NOT RECORDED 87 JUL 9 1954
NOT RECORDED 87 JUL 9 1954
-
원본에 서명
INITIALS ON ORIGINAL
INITIALS ON ORIGINAL
-
원본
ORIGINAL
ORIGINAL