-
ACE 검토
ACE REVIEW
ACE REVIEW
-
대표자들에 대한 주요 내용
HIGHLIGHTS ABOUT REPRESENTATIVES
HIGHLIGHTS ABOUT REPRESENTATIVES
-
DICK CAMPBELL, 인디애나주 대표—캠벨 대표는 우리에게 흥미로운 편지를 많이 써주었고, 그의 고향인 프랭클린을 세계에서 IFSB 회원이 가장 많은 유일한 도시로 만드는 데 도움을 주었습니다. 현재 총 20명이 넘습니다. 그는 루이스 프라움 씨와 그곳의 잭 무어 씨의 도움을 받았습니다.
DICK CAMPBELL, Rep. Indiana—Rep. Campbell has written us many interesting letters and aided in making his home town of Franklin the only city in the world with the most IFSB members. At present it totals over twenty. He was assisted by Mr. Louis Frahm, and Mr. Jack Moore of that place.
DICK CAMPBELL, Rep. Indiana—Rep. Campbell has written us many interesting letters and aided in making his home town of Franklin the only city in the world with the most IFSB members. At present it totals over twenty. He was assisted by Mr. Louis Frahm, and Mr. Jack Moore of that place.
-
J. RONALD ALBERT, 캐나다 온타리오주 대표—캐나다 전체 대표로 임명될 예정입니다. 훌륭하게 업무를 수행하고 있습니다. 더 많은 캐나다인이 클럽에 가입하기를 바랍니다.
J. RONALD ALBERT, Rep. Ontario, Canada—Will be appointed Representative of CANADA AT LARGE. Doing a fine job. Would like more Canadians to join club.
J. RONALD ALBERT, Rep. Ontario, Canada—Will be appointed Representative of CANADA AT LARGE. Doing a fine job. Would like more Canadians to join club.
-
VICTOR ROOT, 일리노이주 대표—가장 소중한 대표자 중 한 명입니다. 그는 비행접시가 목격된 장소를 보여주는 미국 지도를 준비하는 데 많은 시간을 보냈습니다. 그는 또한 꽤 시인이기도 합니다. 이번 호에 실린 그의 시를 참조하십시오. 루트 씨는 IFSB에 이 비행접시 지도를 기증했습니다. 우리는 그것을 자랑스럽게 생각합니다. 안타깝게도 루트 씨는 가까운 시일 내에 캘리포니아로 이사해야 할 수도 있습니다. 그렇게 열정적인 일꾼을 대체하기는 매우 어려울 것입니다.
VICTOR ROOT, Rep. Illinois—One of our most valuable representatives. He has spent much time preparing a map of the United States showing the places where saucers have been sighted. He is quite a poet, too; see his poem in this issue. Mr. Root presented the IFSB with this saucer map. We are proud of it. We are sorry to say that Mr. Root may have to move to California in the near future. It will be very hard to replace such an ardent worker.
VICTOR ROOT, Rep. Illinois—One of our most valuable representatives. He has spent much time preparing a map of the United States showing the places where saucers have been sighted. He is quite a poet, too; see his poem in this issue. Mr. Root presented the IFSB with this saucer map. We are proud of it. We are sorry to say that Mr. Root may have to move to California in the near future. It will be very hard to replace such an ardent worker.
-
EARL D. BROADDUS, 켄터키주 대표—IFSB에 두 명의 새로운 회원을 확보했습니다. 그중 한 명은 글렌 C. 풀러 부인으로, 비행접시를 보았습니다. 그녀의 보고서는 다음 호 "Space Review"에 실릴 예정입니다. 브로더스 씨는 IFSB에 대한 소식을 전파하고 있습니다.
EARL D. BROADDUS, Rep. Kentucky—Obtained two new members for IFSB. One of them was a Mrs. Glenn C. Fuller, saw a flying saucer. Her report will be in our next issue of "Space Review". Mr. Broaddus is spreading the word about IFSB.
EARL D. BROADDUS, Rep. Kentucky—Obtained two new members for IFSB. One of them was a Mrs. Glenn C. Fuller, saw a flying saucer. Her report will be in our next issue of "Space Review". Mr. Broaddus is spreading the word about IFSB.
-
DIANE BUCHANAN, 아이오와주 대표—새로운 회원을 확보했으며, IFSB에 보낼 예정인 스크랩 자료를 가지고 있습니다.
DIANE BUCHANAN, Rep. Iowa—Obtained a new member, and has clippings she in- tends to send in to IFSB.
DIANE BUCHANAN, Rep. Iowa—Obtained a new member, and has clippings she in- tends to send in to IFSB.
-
GAIL SPRAGUE, 위스콘신주 대표—게일은 꽤 만화가입니다. 그녀는 우리에게 만화를 보냈는데, 국제 직원들이 의자에서 굴러떨어질 정도로 웃겼습니다. 그녀는 앞문이 열린 집 거실을 보여주었고, 이상하게 생긴 생명체가 문으로 들어와 바닥에 진흙 발자국을 남겼습니다. 밖에는 잔디밭에 주차된 비행접시가 보입니다. 한 주부가 그 생명체에게 다가가 이렇게 말합니다. "어디서 왔든 상관없어요. 내 깨끗한 카펫 좀 보세요." 그녀는 또한 이번 호에 실린 훌륭한 시도 보내주었습니다. 게일은 우리에게 새로운 회원도 확보해 주었습니다. 그녀는 정말 훌륭한 관심을 보여주고 있습니다.
GAIL SPRAGUE, Rep. Wisconsin—Gail is quite the cartoonist. She sent in a cartoon for us which really made the International Staff roll off their chairs. She showed the parlor of a home with the front door open, a strange looking creature had walked in the door leaving muddy tracks on the floor. Outside can be seen a saucer parked on the lawn. A housewife approaches the creature and this is what she says: "I don't care where you're from. Look at my clean rug." She also sent us a fine poem that appears in this issue. Gail obtained a new member for us also. She sure is showing fine interest.
GAIL SPRAGUE, Rep. Wisconsin—Gail is quite the cartoonist. She sent in a cartoon for us which really made the International Staff roll off their chairs. She showed the parlor of a home with the front door open, a strange looking creature had walked in the door leaving muddy tracks on the floor. Outside can be seen a saucer parked on the lawn. A housewife approaches the creature and this is what she says: "I don't care where you're from. Look at my clean rug." She also sent us a fine poem that appears in this issue. Gail obtained a new member for us also. She sure is showing fine interest.
-
ALLAN LEVINSKY, 메인주 대표—메인주에서는 비행접시를 보는 사람이 거의 없다고 주장합니다. IFSB에 사람들의 관심을 끌기 위해 최선을 다하고 있습니다.
ALLAN LEVINSKY, Rep. Maine—Claims that very few people are seeing saucers in Maine. Is doing his best to get people interested in IFSB.
ALLAN LEVINSKY, Rep. Maine—Claims that very few people are seeing saucers in Maine. Is doing his best to get people interested in IFSB.
-
ROBERT R. RITTER, 테네시주 대표—IFSB에 또 다른 회원을 추가했습니다.
ROBERT R. RITTER, Rep. Tennessee—Chalks up another member for IFSB.
ROBERT R. RITTER, Rep. Tennessee—Chalks up another member for IFSB.
-
LUIS LUHRING, 푸에르토리코 대표—루링 씨는 푸에르토리코에서 비행접시에 대한 수많은 스크랩 자료를 보내주었습니다. 그는 가능한 한 많은 사람들을 IFSB에 가입시킬 계획입니다. 그는 푸에르토리코에서 비행접시에 대한 관심이 다른 어떤 곳 못지않게 크다고 말합니다.
LUIS LUHRING, Rep. Puerto Rico—Mr. Luhring has sent us numerous clippings from Puerto Rico about saucers. He plans to get as many people as possible to join IFSB. He says that the interest in saucers is as great in Puerto Rico as anyplace else.
LUIS LUHRING, Rep. Puerto Rico—Mr. Luhring has sent us numerous clippings from Puerto Rico about saucers. He plans to get as many people as possible to join IFSB. He says that the interest in saucers is as great in Puerto Rico as anyplace else.
-
S. L. DAW, 워싱턴 D.C. 대표—워싱턴 D.C. 대표로 첫 성직자인 도우 목사님을 모시게 되어 기쁩니다. 도우 씨는 클럽 회원들이 그를 부르기를 선호하는 대로, IFSB를 위해 훌륭한 일을 하고 있습니다. 우리는 그가 직접 찍은 비행접시의 실제 사진을 간절히 기다리고 있습니다.
S. L. DAW, Rep. Washington, D.C.—We are happy to have for our representative in Washington, D.C., the first member of the clergy, Reverend Daw. Mr. Daw is he prefers to be called by club members, is doing great work for IFSB. We are anxiously awaiting to see his actual photos of saucers, that he took himself.
S. L. DAW, Rep. Washington, D.C.—We are happy to have for our representative in Washington, D.C., the first member of the clergy, Reverend Daw. Mr. Daw is he prefers to be called by club members, is doing great work for IFSB. We are anxiously awaiting to see his actual photos of saucers, that he took himself.
-
RONALD KINNEAR, 뉴욕주 대표—자신의 주에서 광고를 하기로 결정하고 엽서 50장을 인쇄하여 자신의 주에 우편으로 보낼 계획입니다.
RONALD KINNEAR, Rep. New York—Took upon himself to advertise in his own state and had 50 post cards printed and plans to mail them out, in his state.
RONALD KINNEAR, Rep. New York—Took upon himself to advertise in his own state and had 50 post cards printed and plans to mail them out, in his state.
-
일부 대표자들로부터 보고서를 받지 못하고 있습니다. 여러분의 소식을 듣는 것이 절대적으로 필요하므로, 월간 보고서가 제때 제출될 수 있도록 최선을 다해 주십시오.
We are not getting any reports from some of our Representatives. It is absolutely necessary that we hear from you, so please do your best to get those monthly reports roll- ing in on time.
We are not getting any reports from some of our Representatives. It is absolutely necessary that we hear from you, so please do your best to get those monthly reports roll- ing in on time.