-
"비행접시"에 대한 보고서
Report on a "Flying Saucer"
Report on a "Flying Saucer"
-
1947년 7월 29일 오후 12시 5분경, 스티브가 운전하는 세단이
At or about 12:05 p.m., July 29, 1947, a sedan, driven by Steve
At or about 12:05 p.m., July 29, 1947, a sedan, driven by Steve
-
뒷좌석에 타고, 헬레나에서 북동쪽으로 약 25마일 떨어진 몬태나주 캐니언 페리에서 요크로 이어지는 도로를 따라 북서쪽으로 이동하고 있었다.
in the rear seat, was proceeding northwesterly along the road leading from Canyon Ferry to York, both in Montana some 25 miles N.E. of Helena.
in the rear seat, was proceeding northwesterly along the road leading from Canyon Ferry to York, both in Montana some 25 miles N.E. of Helena.
-
캐니언 페리에서 북서쪽으로 약 1/4마일 지점에 있을 때, (표시된 바와 같이
When at a point approximately 1/4 mile N.W. of Canyon Ferry, (as shown
When at a point approximately 1/4 mile N.W. of Canyon Ferry, (as shown
-
갑자기 "저기 봐! 저기 봐! 비행접시다!"라고 외쳤다. 스티브는 즉시 속도를 줄이고 점차 세단을 멈췄고, 그와 밥은 그동안 칼이 가리키는 방향의 하늘을 샅샅이 살폈으나 "비행접시"를 보지 못했다.
suddenly shouted "See it! See it! There's a flying saucer!" Steve immed- iately slowed down and gradually brought the sedan to a stop, he and Bob meanwhile scanning the sky in the direction pointed by Karl in an effort to see the "flying saucer", but without success.
suddenly shouted "See it! See it! There's a flying saucer!" Steve immed- iately slowed down and gradually brought the sedan to a stop, he and Bob meanwhile scanning the sky in the direction pointed by Karl in an effort to see the "flying saucer", but without success.
-
칼이 남서쪽에서 고속으로 지평선 너머로 오는 "접시"를 보았다고 보고한 시점(칼은 처음에 유성이라고 생각했음)부터 북동쪽으로 이동하여 차를 멈추기까지 약 10초가 걸렸다.
Approximately ten seconds elapsed between the time Karl reported seeing the "saucer", coming over the horizon at high speed from the southwest, (Karl first thought it a meteor) and travelling northeasterly, and the bringing of the car to a stop.
Approximately ten seconds elapsed between the time Karl reported seeing the "saucer", coming over the horizon at high speed from the southwest, (Karl first thought it a meteor) and travelling northeasterly, and the bringing of the car to a stop.
-
차가 멈추자 스티브, 칼, 밥은 동시에 다음을 목격했다:
As the car came to a stop, Steve, Karl and Bob, simultaneously, saw the following:
As the car came to a stop, Steve, Karl and Bob, simultaneously, saw the following:
-
지상 위에서 밝은 디스크가 공중에서 떠다니며 흔들리고 있었다. 약 5초 동안 50피트 또는 100피트의 수직 거리를 하강하고 상승하다가, 상승의 정점에서 "디스크"는 갑자기 엄청난 속도로 북동쪽으로 급강하하여 200피트 거리 내에서 맑은 공기 속으로 사라졌다. 즉, 추가적인 시야를 가리는 장애물 너머로 사라진 것이 아니라 엄청난 속도 때문에 마치 "허공으로 녹아든" 것 같았다.
above the ground, a bright disc hovering and fluttering in the air. Descend- ing and rising through a vertical distance of fifty or a hundred feet for a period of about five seconds then, while at the top of an ascent, the "disc" suddenly swooped to the Northeast at tremendous speed and disappeared into the clear air within a distance of 200 ft. That is to say it did not pass beyond an obstruction to further visibility but "melted into thin air" as if because of tremendous speed.
above the ground, a bright disc hovering and fluttering in the air. Descend- ing and rising through a vertical distance of fifty or a hundred feet for a period of about five seconds then, while at the top of an ascent, the "disc" suddenly swooped to the Northeast at tremendous speed and disappeared into the clear air within a distance of 200 ft. That is to say it did not pass beyond an obstruction to further visibility but "melted into thin air" as if because of tremendous speed.
-
이 디스크는 관찰자들의 관점에서 볼 때 약 3피트였다.
This disc was, from the viewpoint of the observers, apparently 3 ft.
This disc was, from the viewpoint of the observers, apparently 3 ft.
-
하늘은 파랗고 작은 구름이 흩어져 있었으며, 태양은 밝게 빛나고 있었고 디스크는 밝은 햇빛 속에서 마치
The sky was blue with scattered small clouds, the sun was shining brightly and the disc gleamed and shimmered in the bright sunlight as if
The sky was blue with scattered small clouds, the sun was shining brightly and the disc gleamed and shimmered in the bright sunlight as if
-
"디스크"가 시야에서 사라진 후, 세단과 탑승자들은 도로를 따라 북서쪽으로 이동했지만, 그에 대한 어떤 증거도 식별할 수 없었다.
After the "disc" disappeared from view, the sedan and its occupants proceeded northwesterly along the road, but could discern no evidence of the
After the "disc" disappeared from view, the sedan and its occupants proceeded northwesterly along the road, but could discern no evidence of the
-
위에 언급된 치수는 다음과 같았음을 기억해야 한다.
It is to be remembered that the dimensions as stated above were as
It is to be remembered that the dimensions as stated above were as
-
실제 치수는 상당히 더 커야 한다.
true dimensions must be considerably greater.
true dimensions must be considerably greater.
-
/s/ R. J. Madden, R. J. MADDEN, 부서 플랜트 엔지니어 더 팩. 텔. & 텔. 주식회사
/s/ R. J. Madden, R. J. MADDEN, Division Plant Engr. The Pac. Tel. & Tel. Co.
/s/ R. J. Madden, R. J. MADDEN, Division Plant Engr. The Pac. Tel. & Tel. Co.
-
62-83894-125 첨부 문서
62-83894-125 ENCLOSURE
62-83894-125 ENCLOSURE