-
130 접촉 과학 과학과 신 베르너 폰 브라운 박사. "우리 시대의 비극 중 하나는 과학과 종교가 적대 관계가 되었다는 것입니다."라고 박사는 말합니다.
130 contact Science Science and God DR. WERNHER VON BRAUN. "It is one of the tragedies of our time, that science and religion have become adversaries," says Dr.
130 contact Science Science and God DR. WERNHER VON BRAUN. "It is one of the tragedies of our time, that science and religion have become adversaries," says Dr.
-
앨라배마에 있는 우주여행 센터는 제미니 프로젝트와 1969년에 발사될 미국 최초의 유인 달 로켓 프로젝트의 주역 중 한 명입니다. 오늘날의 문명을 창조하는 두 가지 가장 강력한 힘은 과학과 종교입니다. 과학을 통해 인간은 창조의 신비를 더 많이 배우려고 합니다. 종교를 통해 인간은 창조주를 이해하려고 합니다. 그들은 서로 독립적이지 않습니다. 우주의 기원 뒤에 있는 더 높은 실재를 인지하지 못하는 과학자를 이해하기 어려운 만큼, 과학의 발전을 부정하는 신학자를 이해하기도 어렵습니다. 과학과 종교는 서로 독립적이지 않습니다.
shall Space-travel Centre in Alabama, one of the brains behind the Gemini Project and the U.S.A.'s project for the first manned moon rocket, to be sent up in 1969. THE TWO STRONGEST FORCES, which go to create our present-day civilization are science and religion. Through science Man seeks to learn more of the mysteries of Creation. Through religion he seeks to understand the Creator. They are not independent of each other. It is just as difficult for me to understand a scientist who cannot perceive a Higher Reality behind the origin of the Universe, as it is to understand a theologian who denies the advances made by science. Science and religion are far from being independent of each
shall Space-travel Centre in Alabama, one of the brains behind the Gemini Project and the U.S.A.'s project for the first manned moon rocket, to be sent up in 1969. THE TWO STRONGEST FORCES, which go to create our present-day civilization are science and religion. Through science Man seeks to learn more of the mysteries of Creation. Through religion he seeks to understand the Creator. They are not independent of each other. It is just as difficult for me to understand a scientist who cannot perceive a Higher Reality behind the origin of the Universe, as it is to understand a theologian who denies the advances made by science. Science and religion are far from being independent of each
-
그들은 형제와 같습니다. 둘 다 더 나은 세상을 위해 노력합니다. 과학이 우리 주변의 자연의 힘을 밝히려고 하는 반면, 종교는 인간 내면의 힘을 발견하려고 합니다.
rary they are as brothers. Both are striving for a better world. While science seeks to uncover the forces of Nature around us, religion is trying to discover the forces in Man himself.
rary they are as brothers. Both are striving for a better world. While science seeks to uncover the forces of Nature around us, religion is trying to discover the forces in Man himself.
-
우리는 자연에 더욱 감명받고 겸손해집니다.
ure so we become more impressed and humbled by
ure so we become more impressed and humbled by
-
우주와 그 법칙에 대한 광범위한 지식 덕분에 우리는 사람들을 자연 환경에서 미지의 우주로 보내고 안전하게 다시 지구로 데려올 수 있었습니다. 우주의 무한함. 유인 우주 비행은 개척 작업입니다. 그러나 지금까지 그들은 우주의 무한함으로 향하는 문을 열기 시작했을 뿐입니다. 그 문틈으로 우리가 볼 수 있는 우주의 신비는 창조주에 대한 우리의 믿음을 확증할 뿐입니다. 인류는
tensive knowledge of the Universe and its laws has made it possible for us to send people out from their natural surroundings into unknown space and bring them safely back to earth again. ENDLESSNESS OF THE UNIVERSE. Manned space-flights are pioneer works. But until now they have only begun to open the door out toward the endlessness of the Universe. That which we can see of the mysteries of the Universe through the crack in that door only con- firms our belief in its Creator. Mankind with its
tensive knowledge of the Universe and its laws has made it possible for us to send people out from their natural surroundings into unknown space and bring them safely back to earth again. ENDLESSNESS OF THE UNIVERSE. Manned space-flights are pioneer works. But until now they have only begun to open the door out toward the endlessness of the Universe. That which we can see of the mysteries of the Universe through the crack in that door only con- firms our belief in its Creator. Mankind with its
-
현재 계시고, 전능하시며, 전지하시고, 영원하신 하나님.
present, almighty, all-knowing and eternal God.
present, almighty, all-knowing and eternal God.
-
그분을 이해할 수 있도록 그분을 만들어내는 것은 그분의 위대함에 대한 더 많은 증거를 제공할 뿐입니다. 저는 믿음을 통해 하나님을 선의의 증거로 받아들이는 것이 가장 좋다고 믿습니다. 이는 역사를 통해 스스로를 드러냅니다.
uce Him so that He can be comprehended offers but further proof of His Greatness. I believe it best if one, through Faith, accepts God as a proof of Goodwill, which throughout history manifests itself
uce Him so that He can be comprehended offers but further proof of His Greatness. I believe it best if one, through Faith, accepts God as a proof of Goodwill, which throughout history manifests itself
-
이해하고, 성장합니다. 하나님을 만물의 아버지로 생각하는 것은 마음의 평화를 주고, 그 결과 모든 사람이 형제라는 생각은 윤리적 지침이 됩니다.
stand, grows. It gives peace of mind to think of God as the Father of all, and the resultant thought that all men are brothers, is an ethical guide-line.
stand, grows. It gives peace of mind to think of God as the Father of all, and the resultant thought that all men are brothers, is an ethical guide-line.
-
에너지로 전환되지 않고 파괴되지 않습니다. 아무리 작은 입자라도 흔적을 남기지 않고 사라질 수 없습니다. 자연은 소멸을 모르고 오직 변화만을 압니다. 하나님께서 그분의 걸작인 인간의 영혼에 대해 덜 배려하셨을까요? 저에게 불멸은 죽음 이후 우리의 영적 존재의 지속을 의미합니다. 인류는 역사 초기부터 사후 세계에 대한 믿음을 가지고 있었습니다. 이것은 원시 문화의 종교의 필수적인 부분이었고, 더 발전된 종교와 철학에서도 보존되어 왔습니다. 이것의 중요성은 훨씬 더 큽니다.
troyed without being converted into energy. Not even the tiniest particle can disappear without leaving a trace. Nature knows nothing of annihilation, only change. Would God have had less consideration for His Masterpiece, the Human Soul? For me immortality means a continuation of our spiritual existence after death. Mankind has had a belief in a life after death since the dawn of history. This has been as essential a part of the primitive cultures' religions and it has been preserved in higher developed religions and philosophies. The significance of this is of far more importance
troyed without being converted into energy. Not even the tiniest particle can disappear without leaving a trace. Nature knows nothing of annihilation, only change. Would God have had less consideration for His Masterpiece, the Human Soul? For me immortality means a continuation of our spiritual existence after death. Mankind has had a belief in a life after death since the dawn of history. This has been as essential a part of the primitive cultures' religions and it has been preserved in higher developed religions and philosophies. The significance of this is of far more importance
-
우리가 이 세상을 떠날 때 무엇을 기대할 수 있는지에 대한 신학자들의 의견. 태초부터 불멸의 개념은 수많은 사람들에게 영향을 미쳤습니다. 영혼은 인류를 다른 피조물과 나눕니다. 영혼은 인간을 동물과 분리합니다. 동물의 행동은 타고난 충동, 즉 배고픔, 두려움, 자기 보존에 의해 지시됩니다. 이러한 충동은 UFO CONTACT는 용감한 소련 개척자 - 우주비행사 블라디미르 코마로프의 가족에게 깊은 애도를 표합니다. 1967년 4월 24일 우주 탐사 중 사망했습니다.
logians about what we can expect when we leave this world. From the dawn of time the conception of immortality has had its influence on untold millions of people. THE SOUL DIVIDES MANKIND FROM OTHER CREATIONS. The soul separates Man from the animal. An animal's actions are dictated by its inborn impulses, i.e. hunger, fear and self-preservation. These im- UFO CONTACT WISHES TO OFFER ITS DEEPEST SYMPATHY TO THE FAMILY OF A BRAVE SOVIET PIONEER - COSMONAUT VLADIMIR KOMAROV WHO DIED ON A SPACE VENTURE, APRIL 24th 1967.
logians about what we can expect when we leave this world. From the dawn of time the conception of immortality has had its influence on untold millions of people. THE SOUL DIVIDES MANKIND FROM OTHER CREATIONS. The soul separates Man from the animal. An animal's actions are dictated by its inborn impulses, i.e. hunger, fear and self-preservation. These im- UFO CONTACT WISHES TO OFFER ITS DEEPEST SYMPATHY TO THE FAMILY OF A BRAVE SOVIET PIONEER - COSMONAUT VLADIMIR KOMAROV WHO DIED ON A SPACE VENTURE, APRIL 24th 1967.