PUBLIC VAULT UFO ARCHIVE KR
INDEX
  1. 브루클린 1, 뉴욕

    BROOKLYN 1, N. Y.

    BROOKLYN 1, N. Y.

  2. 최초의 민간 연구 그룹, 1951년 7월 설립 모든 비행접시 현상 연구 목적

    The First Civilian Research Group, established July 1951 to study all Saucer Phenomena

    The First Civilian Research Group, established July 1951 to study all Saucer Phenomena

  3. 최신 보고서 목록 Flying Saucer Review에 분석 게재, 8월부터 인쇄

    Latest reports listed analyzed in-Flying Saucer Review, printed Since Au

    Latest reports listed analyzed in-Flying Saucer Review, printed Since Au

  4. 1954년 3월 1일

    March 1 1954

    March 1 1954

  5. 연방 수사국 펜실베이니아 및 9번가 워싱턴 D.C. NW

    Federal Bureau of Investigation Pennsylvania and 9th Washington DC NW

    Federal Bureau of Investigation Pennsylvania and 9th Washington DC NW

  6. 신사분들께;

    Gentlemen;

    Gentlemen;

  7. 제목: 정보 요청

    Subj: Request for Information

    Subj: Request for Information

  8. 저는 몇 년 동안 소규모 그룹을 위해 비행접시에 관한 아마추어 잡지를 인쇄해 왔습니다. 최근 뉴욕시의 한 구독자가

    I have been printing an amateur magazine for several years on the Flying Saucers for a small group. Recently a New York City subscriber

    I have been printing an amateur magazine for several years on the Flying Saucers for a small group. Recently a New York City subscriber

  9. 주로 주제에 대한 회의와 토론을 위한 그룹이며, 저는 뉴욕시와 뉴저지에 있는 제 파일에서 활동 중인 사람들과 활동하지 않는 사람들의 목록을 제공했습니다. 제가 직접 그들에게 연락할 필요는 없기 때문입니다.

    group primarily for meetings and discussions of the subject, and I have supplied a listing of active and inactive persons from my files in NYC and New Jersey, as I do not have to contact them myself.

    group primarily for meetings and discussions of the subject, and I have supplied a listing of active and inactive persons from my files in NYC and New Jersey, as I do not have to contact them myself.

  10. 이 아이디어는 공공 정보 센터로서 좋은 생각이라고 생각하지만, 이 주제의 중요성을 고려할 때 원치 않는 회원, 아마도 전복 세력을 끌어들일 것이라고 생각합니다. 이에 대한 저의 주된 근거는 로버트 S. 앨런과 도로시 킬갈렌의 칼럼에서 언급된 이 분야에서 활동하는 여러 전복 세력 그룹에 대한 언급이었습니다. 두 사람 모두 일반적으로 정부 문제에 대해 잘 알고 있습니다.

    The idea impresses me as a good one for a public information center, but considering the importance of the subject, I feel it will attract unwanted members, possibly subversives. My chief basis for this was the mention of several subversive groups working in this field, mentioned by columns of Robert S. Allen and Dorothy Kilgallen, both generally informed on governmental matters.

    The idea impresses me as a good one for a public information center, but considering the importance of the subject, I feel it will attract unwanted members, possibly subversives. My chief basis for this was the mention of several subversive groups working in this field, mentioned by columns of Robert S. Allen and Dorothy Kilgallen, both generally informed on governmental matters.

  11. 따라서 저는 저희가 연락한 사람들의 중복 목록을 보내드리며, 위와 같은 이유로 이들을 확인해 주시면 감사하겠습니다. 이것은 순전히 정보 요청이며, 저는 그들에 대해 어떤 식으로든 구체적인 사실을 가지고 있지 않습니다. 귀하의 업무가 주로 다른 정부 기관과 관련되어 있다는 것을 알고 있지만, 이 주제의 중요성은 일반적인 민간 문제의 범주를 벗어날 것입니다.

    I am therefore sending you a duplicate list of persons we have contacted and would appreciate your checking these for the above reasons. This is purely a request for information, as I have no concrete facts for or against them in any way. I realize your work is primarily with other governmental bureaus, however the importance of this subject would tend to place it out of the usual run of civilian matters.

    I am therefore sending you a duplicate list of persons we have contacted and would appreciate your checking these for the above reasons. This is purely a request for information, as I have no concrete facts for or against them in any way. I realize your work is primarily with other governmental bureaus, however the importance of this subject would tend to place it out of the usual run of civilian matters.

  12. 첨부된 자료는 문의하는 신문사를 위한 저의 과거 작업에 대한 설명과 몇 가지 잡지 샘플입니다. 제가 얻은 모든 정보는 오로지 신문과 목격자로부터 온 것이며, 저는 어떠한 정부 연락처나 출처도 가지고 있지 않으며 주장하지도 않습니다.

    Attached is some literature describing my own past work for inquiring newspapers, and some sample magazine. All information I have come solely from newspapers and eyewitnesses, and I have none, nor claim any governmental contacts, or sources.

    Attached is some literature describing my own past work for inquiring newspapers, and some sample magazine. All information I have come solely from newspapers and eyewitnesses, and I have none, nor claim any governmental contacts, or sources.

  13. 이것은 저의 개인적인 요청이며, 다음 2주 안에 귀하의 답변을 받지 못하면, 답변할 만한 중요한 내용이 없다는 의미로 간주하고 그룹에 그렇게 알릴 것입니다. 저는 제가 시작하는 그룹에 제가 아는 어떤 사람도 알 수 없는 전복 세력이 있을 가능성과 함께 데려오고 싶지 않으며, 귀하가 필요하다고 생각하는 어떤 방식으로든 기꺼이 협력할 것입니다.

    This is my own request only, and if I do not receive your reply in the next 2 weeks, I will assume this to mean there is nothing of consequence to reply, and will state this to the group. I do not want to bring any person I know into a group I start, with the possibility of unknown subversives in it, and will be happy to cooperate in any way you may feel necessary.

    This is my own request only, and if I do not receive your reply in the next 2 weeks, I will assume this to mean there is nothing of consequence to reply, and will state this to the group. I do not want to bring any person I know into a group I start, with the possibility of unknown subversives in it, and will be happy to cooperate in any way you may feel necessary.

  14. 조사해야 할 조치나 정보가 있다고 생각하시면, 부디

    If you feel there is some action or information to be studied, please

    If you feel there is some action or information to be studied, please

  15. 이 문제에 대한 귀하의 관심에 감사드리며, 저는,

    Thanking you for your attention in this matter, I remain,

    Thanking you for your attention in this matter, I remain,