-
이 응답을 듣고, 나는 항공기를 측면으로 돌렸다
Upon hearing this response, I turned the aircraft broadside
Upon hearing this response, I turned the aircraft broadside
-
왜곡이 있었고, 지도 케이스에서 카메라를 꺼내 약 10초 분량의 8밀리미터 동영상 필름을 노출시켰다. 카메라가 눈높이에 있는 동안, f.1.9 이스트만(Eastman) 카메라인 이 카메라에 장착된 광학 뷰파인더로 인한 시야의 미세함 때문에 물체를 볼 수 없었다.
distortion, took my camera from the map case, and exposed about 10 seconds' duration of eight millimeter motion picture film. During the time the camera was at eye level, I could not see the object be- cause of minuteness of scope introduced by the optical view finder with which the camera, an f.1.9 Eastman, was equipped.
distortion, took my camera from the map case, and exposed about 10 seconds' duration of eight millimeter motion picture film. During the time the camera was at eye level, I could not see the object be- cause of minuteness of scope introduced by the optical view finder with which the camera, an f.1.9 Eastman, was equipped.
-
물체를 관찰했을 때, 그것이 가장자리가 나에게 보이도록 구르는 것을 보았다. 이때 그것은 햇빛에 한 번 번쩍였다. 그러고 나서 그것은 얇은 검은 선으로 보였다. 그 후 그것은 마치 느린 롤(roll)이나 배럴 롤(barrel roll)을 시작한 것처럼 보이는 기동을 수행했는데, 이는 완료되지 않고 약 100도 지점에서 중단되었다. 그 물체는 이 지점에서 기동의 상단으로 굴러 나갔고, 나는 그것을 시야에서 놓쳤다. 이 모든 움직임은 이전에 카마스 프레리(Camas Prairie) 상공에 형성되던 구름을 배경으로 관찰되었다. 그 물체는 나에게 상대적으로 25센트 동전 크기로 보였다. 그것이 얼마나 멀리 있었는지는 모른다. 나는 그것의 속도를 알지 못하며, 솔직히 추정할 수도 없다. 나는 그것이 비행기가 아니었다고만 말할 수 있으며, 만약 그것이 우리에게서 매우 먼 거리에 있었다면, 물체가 매우 멀리 있을 경우 관찰자에게 겉보기 속도가 감소한다는 점을 고려할 때, 그 속도는 엄청났을 것이다. 나는 시계를 보는 것을 잊어 물체를 본 정확한 시간을 확인하지 못했다. CAA의 무선 교신 기록에는 나의 첫 교신이 12시 17분에 이루어진 것으로 나와 있다. 그러나 내가 물체를 처음 본 시점과 CAA 기지국을 호출한 시점 사이에는 몇 초밖에 지나지 않았다.
object, I observed it to roll so that its edge was presented to me. At this time it flashed once in the sunlight. It then appeared as a thin black line. It then performed a maneuver which looked as if it had begun a slow roll, or a barrel roll, which instead of being com- pleted, was broken off at about the 100-degree point. The object rolled out of the top of the maneuver at this point, and I lost sight of it. This entire performance was observed against the background of clouds previously forming over the Camas Prairie. The object appeared to me, relatively, as the size of a twenty-five cent piece. I do not know how far away it was. I do not know, nor can I truthfully estimate its speed. I can only say it was not an airplane, and if it was at a very great distance from us, its speed was great, taking into consider- ation that apparent speed is reduced to the viewer if an object is a very great distance away. I forgot to look at my clock to determine the exact time I saw the object. The CAA's log of radio contacts shows my first contact to have been made at 12:17 hours. But a few seconds elapsed between the time I first saw the object, and the time I called the CAA's station.
object, I observed it to roll so that its edge was presented to me. At this time it flashed once in the sunlight. It then appeared as a thin black line. It then performed a maneuver which looked as if it had begun a slow roll, or a barrel roll, which instead of being com- pleted, was broken off at about the 100-degree point. The object rolled out of the top of the maneuver at this point, and I lost sight of it. This entire performance was observed against the background of clouds previously forming over the Camas Prairie. The object appeared to me, relatively, as the size of a twenty-five cent piece. I do not know how far away it was. I do not know, nor can I truthfully estimate its speed. I can only say it was not an airplane, and if it was at a very great distance from us, its speed was great, taking into consider- ation that apparent speed is reduced to the viewer if an object is a very great distance away. I forgot to look at my clock to determine the exact time I saw the object. The CAA's log of radio contacts shows my first contact to have been made at 12:17 hours. But a few seconds elapsed between the time I first saw the object, and the time I called the CAA's station.
-
대화 녹음이 있는지 확인하지 않았다. 내가 무선으로 본 것을 이야기한 목적은 그 보고를 신문사에 신속하게 전달하기 위함이었는데, 그 당시 나는 임무 수행 중이었고 그 이후 나의 에너지는 (1) 정보 전달과 (2) 추가 수색 수행에 집중되었으며, 이는 연료 보급과 몇 통의 전화를 걸기 위해 착륙한 후에 수행했다. 첫 번째 비행 후 착륙한 지 30분 이내에 시작된 다음 수색은 또 다른 두 시간을 소요했지만, 성과는 없었다. 나는 물체를 본 구역을 철저히 탐색했다. 물체를 목격한 직후, 나는 그 지역에 다른 항공기가 있는지 물었다. 쿠나(Kuna) 부근에서 기동 훈련 중인 100 비행대 소속 F-51 한 대가 있었지만, 그것은 내 뒤에 있었다. C-46 한 대가 보이시(Boise) 상공을 통과했지만, 나는 그 항공기가 내 아래로 약 2,000피트 아래로 지나가는 것을 보았다. 쿠나 부근의 F-51은 나의 요청에 따라 내가 물체를 본 지역으로 이동하여 수색을 실시했다. 결과는 없었다. 오후 동안, F-51 편대들이 그 지역을 수색하기 위해 파견되었고, 그중 일부는 산소 공급을 받으며 고고도 임무를 수행했다. 이 수색들은 성과가 없었다. 나는 이후에 고웬 필드(Gowen Field)의 유나이티드 항공(United Air Lines) 측과 주 방위군 측의 인원들이 동일한 구름층 앞에서 기동하는 날렵한 물체를 관찰했다는 정보를 받았다. 이 구름층은 이제 평균 해발 13,500 또는 14,000피트의 평균 구름 밑면에서 아마도 19,000 또는 20,000피트 높이까지 자라 있었다. 이들 중 세 명은 주 방위군 소속이었고 나는 그들과 이야기를 나누었다.
have a recording of the conversation. I have not checked to determine. The purpose of my relating over the air that I saw was to enable rapid transmission of the report to the newspaper, for at that time I was on assignment and my energies thenceforth were devoted to (1) trans- mitting the information and (2) conducting a further search, which I did after landing for fuel and to make some telephone calls. The next search, begun within half an hour after landing from the first one, consumed another two hours, but was negative. I explored thoroughly the section where I saw the object. Immediately after sighting the object, I asked if there were other aircraft in the area. There was a F-51 of the 100th squadron practic- ing maneuvers in the vicinity of Kuna, but that was behind me. A C-46 passed over Boise, but I saw that aircraft go beneath me by some 2,000 feet. The F-51 in the vicinity of Kuna proceeded to the area where I saw the object, at my request, and conducted a search. It was negative. During the afternoon, flights of F-51s were sent out to cover the area, and some of them flew high altitude missions on oxygen. These searches were negative. I was subsequently informed that personnel on both the United Air Lines side of Gowen Field, and on the national guard side, observed a sleek object maneuvering in front of the same cloud formation, which by now had grown so that the clouds reached a probable height of 19,000 or 20,000 feet from a mean base of 13,500 or 14,000 feet, mean sea level. Three of these men were national guard personnel and I talked to them,
have a recording of the conversation. I have not checked to determine. The purpose of my relating over the air that I saw was to enable rapid transmission of the report to the newspaper, for at that time I was on assignment and my energies thenceforth were devoted to (1) trans- mitting the information and (2) conducting a further search, which I did after landing for fuel and to make some telephone calls. The next search, begun within half an hour after landing from the first one, consumed another two hours, but was negative. I explored thoroughly the section where I saw the object. Immediately after sighting the object, I asked if there were other aircraft in the area. There was a F-51 of the 100th squadron practic- ing maneuvers in the vicinity of Kuna, but that was behind me. A C-46 passed over Boise, but I saw that aircraft go beneath me by some 2,000 feet. The F-51 in the vicinity of Kuna proceeded to the area where I saw the object, at my request, and conducted a search. It was negative. During the afternoon, flights of F-51s were sent out to cover the area, and some of them flew high altitude missions on oxygen. These searches were negative. I was subsequently informed that personnel on both the United Air Lines side of Gowen Field, and on the national guard side, observed a sleek object maneuvering in front of the same cloud formation, which by now had grown so that the clouds reached a probable height of 19,000 or 20,000 feet from a mean base of 13,500 or 14,000 feet, mean sea level. Three of these men were national guard personnel and I talked to them,