-
그 문제는 거의 고려할 가치가 없었다.
the matter was worthy of little consideration.
the matter was worthy of little consideration.
-
오크리지 지역 상공의 동일한 고도에 있었고, 그는 그 물체가 그 고도에 있는 DC-4에 의해 발생할 수 있는 것과 거의 동일한 밀도를 가질 것으로 추정했다.
the same altitude over the Oak Ridge area and he estimated the object to be of approximately the same density as would be caused by a DC-4 at that
the same altitude over the Oak Ridge area and he estimated the object to be of approximately the same density as would be caused by a DC-4 at that
-
그의 레이더 장비 회로가 정확한지 여부를 판단하기 위해, 특히 그들이 일부 발견 사항을 확인했다는 사실을 고려할 때
circuits of his radar equipment to determine whether or not it was accurate, particularly in view of the fact they had checked some of the findings of
circuits of his radar equipment to determine whether or not it was accurate, particularly in view of the fact they had checked some of the findings of
-
속도, 고도 및 방위각에 관해 그가 상당히 벗어났음을 발견했다. 1950년 3월 6일 오후, 3월 7일 하루 종일, 그리고
found him to be off to a considerable extent regarding speed, elevation and azimuth. During the afternoon of March 6, 1950, all day of March 7, and
found him to be off to a considerable extent regarding speed, elevation and azimuth. During the afternoon of March 6, 1950, all day of March 7, and
-
요약하자면, 그러므로 그러한 예외적인 고도에 물체가 실제로 존재한다는 것은 상당히 불가능하며, 무엇이 감지되었는지에 대한 설명은 아직 알려져 있지 않다는 것이 일반적인 의견인 것 같다.
In summary, therefore, it seems to be the general opinion that the actual existence of an object at such an exceptional altitude is quite im- probable and no explanation is yet known as to just what was detected by
In summary, therefore, it seems to be the general opinion that the actual existence of an object at such an exceptional altitude is quite im- probable and no explanation is yet known as to just what was detected by
-
사우스캐롤라이나 그린빌에 본부를 둔 부대가 녹스빌에 도착했다.
Forces with headquarters at Greenville, South Carolina, had arrived in Knox-
Forces with headquarters at Greenville, South Carolina, had arrived in Knox-
-
그의 장비를 검사하기 위해. 이 대표자들은 그들이 머물거나 다시 방문할 만큼 충분히 중요하다고 생각하지 않는다고 조언했다.
to inspect his equipment. These representatives advised they did not feel it sufficiently important for them to remain or to make a return trip
to inspect his equipment. These representatives advised they did not feel it sufficiently important for them to remain or to make a return trip
-
이 정보는 상세하게 국에 제공되고 있다.
This information is being furnished to the Bureau in detail inasmuch
This information is being furnished to the Bureau in detail inasmuch
-
이 문제가 처리된 방식에 대해 당황했으며, 그의 지휘관인 미 공군 물자 사령부, 라이트에게 편지를 썼다.
perturbed in the manner in which this matter was handled and has written letters to his Commanding Officer, U. S. Air Forces Material Command, Wright
perturbed in the manner in which this matter was handled and has written letters to his Commanding Officer, U. S. Air Forces Material Command, Wright
-
제3군 정보 대표와 공군 정보 대표 모두에게 상황에 개입할 권한 없이 관찰자 역할만 하도록 지시했다는 사실에서 비롯된다. 또한, AEC는 제3군에 통보함으로써 그들의 책임이 다했다고 느꼈다. 국은 분명히 관찰자의 관점에서만 관심이 있었고, 이와 관련하여 관할권 문제는 제기되지 않았다.
from the fact that the 3rd Army Intelligence representative and the Air Force Intelligence representative have both been instructed to act as observers only, with no authority to act in the situation. In addition thereto, AEC felt that their responsibility had been discharged upon notifying the 3rd Army. The Bureau was obviously interested only from an observer's viewpoint and no question of jurisdiction in this regard was raised.
from the fact that the 3rd Army Intelligence representative and the Air Force Intelligence representative have both been instructed to act as observers only, with no authority to act in the situation. In addition thereto, AEC felt that their responsibility had been discharged upon notifying the 3rd Army. The Bureau was obviously interested only from an observer's viewpoint and no question of jurisdiction in this regard was raised.
-
- 6 -
- 6 -
- 6 -